寺子屋塾

映画「PERFECT DAYS」平山のカセットテープコレクション

お問い合わせはこちら

映画「PERFECT DAYS」平山のカセットテープコレクション

映画「PERFECT DAYS」平山のカセットテープコレクション

2024/02/24

昨日の続きを。

 

映画PERFECT DAYS関連で記事の投稿も

これで3回目になりますね。

映画「PERFECT DAYS」を観てきました

映画「PERFECT DAYS」ネタバレ考察

 

昨日ご紹介したインタビュー映像、

とくに最後の6本目が最高にヨカッタですね。

 

「どうやって撮ったらいいのかが

わからないのが理想!」なんて、

ホント、最高じゃないですか〜

 

この映画が桁違いにスバラシイ作品だと

わたしがおもう理由のひとつは、

映画の製作プロセスに、瓢箪からコマのような

さまざまな偶然が重なっていることで、

予定調和的でないところなんです。

 

このヴェンダースさんの

「どうやって撮ったらいいのかが

わからないのが理想!」というフレーズは

それを最も象徴的に表していると

言っていいでしょう。

 

もし、この映画の企画が、

最初から「こういう映画をつくりたい」という

明確な目的からスタートしていたなら、

おそらくこんな作品には

ならなかったでしょうから。

 

この映画はコトバによる物語性よりも

音楽や映像が大切にされているという話は、

1/24に投稿した記事にも書いたんですが、

かといってこの映画には、いわゆる

この映画だけのために書き下ろされた

サウンドトラック的な音楽はありません。

 

主人公の平山が仕事場に向かう車の中で

愛蔵のカセットテープを

カーステに入れて聴く音楽を、

映画の観客であるわたしたちも

偶然その場に居合わせ、

一緒になって聴く設定になってるわけです。

 

・・・ということで、

今日の寺子屋塾ブログは、

60年代半ばから70年代半ばにかけて、

ヒットした名曲の数々、

平山のカセットテープコレクションを

全曲歌詞付きでご紹介!

 

日本語の翻訳もつけました。

 

01/ The Animals 「House of the Rising Sun」
02/ The Velvet Underground 「Pale Blue Eyes」
03/ Otis Redding 「 (Sittin' On) The Dock of The Bay」
04/ Lou Reed 「Perfect Day」
05/ Patti Smith 「Redondo Beach」
06/ The Rolling Stones 「 (Walkin' Thru The) Sleepy City」
07/ 金延幸子 「青い魚」
08/ Van Morrison 「Brown Eyed Girl」
09/ The Kinks 「Sunny Afternoon」
10/ Nina Simone 「Feeling Good」

 


01/ The Animals - House of the Rising Sun

There is a house in New Orleans

They call the Rising Sun

And it's been the ruin of many a poor boy

And God, I know I'm one

 

My mother was a tailor

She sewed my new blue jeans

My father was a gamblin' man



Down in New Orleans

Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and a trunk

And the only time he's satisfied

Is when he's all drunk

 

Oh mother, tell your children

Not to do what I have done

Spend your lives in sin and misery



In the House of the Rising Sun

Well, I got one foot on the platform

The other foot on the train


I'm goin' back to New Orleans

To wear that ball and chain

 

Well, there is a house in New Orleans


They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy

And God, I know I'm one

 

[日本語訳詞]
ニューオリンズには朝日のあたる家があって
そこで多くの哀れな少年たちが破滅した
ああ神よ、私もその一人です




母は仕立て屋で
俺に新しいデニムを縫ってくれた
父はニューオリンズでギャンブルばかりやっていた




博打うちに必要なのは
スーツケースとトランクだけ
そしてその心が満たされるのは
酒に溺れている時だけ




母さん、子どもたちに伝えてくれ
俺みたいにはなるなと
朝日のあたる家で
罪の上塗りと

みじめさばかりに時間を溶かした俺のようには


片方の足を駅のホームに
もう片方を電車に踏み入れて
俺はニューオリンズに帰る
あのボールと鎖を身につけるために


ニューオリンズには朝日のあたる家があって
そこで多くの哀れな少年たちが破滅した
ああ神よ、私もその一人です

 

 

 

02/ The Velvet Underground - Pale Blue Eyes

Sometimes I feel so happy
Sometimes I feel so sad
Sometimes I feel so happy
But mostly you just make me mad
Baby, you just make me mad

 

Linger on, your pale blue eyes
Linger on, your pale blue eyes

 

Thought of you as my mountain top
Thought of you as my peak
Thought of you as everything
I've had but couldn't keep
I've had but couldn't keep

 

Linger on, your pale blue eyes
Linger on, your pale blue eyes

 

If I could make the world as pure and strange as what I see
I'd put you in the mirror
I put in front of me
I put in front of me

 

Linger on, your pale blue eyes
Linger on, your pale blue eyes

 

Skip a life completely
Stuff it in a cup
She said money is like us in time
It lies but can't stand up
Down for you is up

 

Linger on, your pale blue eyes
Linger on, your pale blue eyes

 

It was good what we did yesterday
And I'd do it once again
The fact that you are married
Only proves you're my best friend
But it's truly truly a sin

 

Linger on, your pale blue eyes
Linger on, your pale blue eyes

 

[日本語訳詞]
時折すごく楽しくて
時折すごく悲しい
時折すごく楽しいのに
だいたいは君が僕を怒らせる
ねぇ、君が僕を怒らせるんだ


ずっとここにいて、淡い瞳のきみ
ずっとここにいて、淡い瞳のきみ


君のことを山頂だと思った
君のことを到達点だと思った
君がすべてみたいに思えた
隣にいたのに、引き留められなかった
隣にいたのに、引き留められなかった


ずっとここにいて、淡い瞳のきみ
ずっとここにいて、淡い瞳のきみ


自分が見たままの純粋で不可思議な世界を作れたなら
君を鏡の中に押し込めただろう
僕の真正面に
僕の真正面に


ずっとここにいて、淡い瞳のきみ
ずっとここにいて、淡い瞳のきみ


人生を丸ごと飛び越して
それをカップに詰める
彼女は「お金は私たちふたりの時間みたい」と言った
それは寝そべっていて立ち上がれない
あなたが下を向けば私は上を向く


ずっとここにいて、淡い瞳のきみ
ずっとここにいて、淡い瞳のきみ


昨日はとても良かった
もう一度したい
君が結婚しているという事実は
僕らが親友であることの証明でしかない
でもそれはとても罪深いこと


ずっとここにいて、淡い瞳のきみ
ずっとここにいて、淡い瞳のきみ

 

 

 

03/ Otis Redding - (Sittin' On) The Dock of The Bay

Sittin' in the mornin' sun

I'll be sittin' when the evenin' comes

Watchin' the ships roll in

Then I watch 'em roll away again, yeah

 


I'm sittin' on the dock of the bay
Watchin' the tide roll away, ooo

I'm just sittin' on the dock of the bay

Wastin' time

 

I left my home in Georgia

Headed for the Frisco Bay

'Cause I had nothin' to live for

It look like nothin's gonna come my way

 

So I'm just goin' sittin' on the dock of the bay
Watchin' the tide roll away, ooo
I'm sittin' on the dock of the bay, wastin' time

 

Look like nothin's gonna change
Everything, still remains the same

I can't do what ten people tell me to do


 

So I guess I'll remain the same, yes

Sittin' here restin' my bones

And this loneliness won't leave me alone, yes

Two thousand miles, I roam

Just to make this dock my home

 

Now I'm just gonna sit, at the dock of the bay

Watchin' the tide roll away, ooo yea

Sittin' on the dock of the bay

Wastin' time

 

[日本語訳詞]

朝日の下で座っている
夜が来てもまだ座っているだろう
船が埠頭にやってきて
また出ていくのを眺めている


僕は入り江の波止場に座って
寄せて返す波を眺めている
僕はただ入り江の波止場に座って
時間をつぶしているのさ


僕はジョージアの家を出て
フリスコ湾へ向かった
生きる目的なんて無くて
僕の道を塞ぐものもなかったから


だから僕は入り江の波止場に座って
寄せて返す波を眺めている
僕はただ入り江の波止場に座って
時間をつぶしているのさ




変化なんて起きないし
何もかもが相変わらずだ
10人に言われたって僕は動けない
だから僕も変わらずこのままなんだろう




腰を下ろして羽を休めている
そしてこの孤独が僕を離してくれることはない
僕は2000マイルさまよって
この波止場を家にしようと決めた


そして今、僕は入り江の波止場に座って
寄せて返す波を眺めている
僕はただ入り江の波止場に座って
時間をつぶしているのさ

 

 

 

04/ Lou Reed - Perfect Day

Just a perfect day

Drink Sangria in the park
And then later, when it gets dark

We go home

 

Just a perfect day
Feed animals in the zoo

Then later, a movie too

And then home

 

Oh, it's such a perfect day

I'm glad I spent it with you

Oh, such a perfect day

You just keep me hanging on

You just keep me hanging on

 

Just a perfect day
Problems all left alone

Weekenders on our own
It's such fun

 

Just a perfect day
You made me forget myself
I thought I was someone else

Someone good

 

Oh, it's such a perfect day

I'm glad I spent it with you

Oh, it's such a perfect day

You just keep me hanging on

You just keep me hanging on

 

You're going to reap just what you sow

You're going to reap just what you sow

 

You're going to reap just what you sow

You're going to reap just what you sow

 

[日本語訳詞]
完璧な一日
公園でサングリアを飲んで
しばらくして暗くなってきたら
家に帰る


完璧な一日
動物園で動物たちに餌をやる
そのあとは映画を観て
そして家に帰るんだ


ああ、なんて完璧な一日だろう
こんな日を君と過ごせて嬉しいよ
ああ、なんて完璧な一日
君が僕を生かしてくれている
君が僕を生かしてくれている


完璧な一日
心配事はぜんぶ放置して
僕らだけで週末を過ごす
なんて愉快な気分


完璧な一日
君は僕を忘れさせてくれる
僕が違う人間だったら良かったのに
もっと善良な人間だったら


ああ、なんて完璧な一日だろう
こんな日を君と過ごせて嬉しい
ああ、なんて完璧な一日
君が僕を生かしてくれている
君が僕を生かしてくれている


君は自分の蒔いた種を刈り取る
君は自分の蒔いた種を刈り取る


君は自分の蒔いた種を刈り取る
君は自分の蒔いた種を刈り取る

 

 

 

05/ Patti Smith - Redondo Beach

Late afternoon, dreaming hotel
We just had the quarrel that sent you away
I was looking for you, are you gone gone?
Called you on the phone, another dimension
Well, you never returned, oh you know what I mean
I went looking for you, are you gone, gone?

 

Down by the ocean it was so dismal,
Women all standing with a shock on their faces
Sad description, oh I was looking for you

 

Everyone was singing, girl is washed up
On Redondo Beach and everyone is so sad
I was looking for you, are you gone gone?
Pretty little girl, everyone cried
She was the victim of sweet suicide
I went looking for you, are you gone gone?

 

Down by the ocean it was so dismal,
Women all standing with shock on their faces
Sad description, oh I was looking for you

 

Desk clerk told me girl was washed up,
Was small, an angel with apple blonde hair, now
I went looking for you, are you gone gone?

 

Picked up my key, didn't reply
Went to my room, started to cry
You were small, an angel, are you gone gone?

 

Down by the ocean it was so dismal
I was just standing with shock on my face
The hearse pulled away, and the girl that had died, it was you

 

You'll never return into my arms 'cause you were gone gone
Never return into my arms 'cause you were gone gone
Gone gone, gone gone, good-bye

 

[日本語訳詞]

昼下がり、私たちはホテルにいて
口げんかのあとあなたは去った
私はあなたを探してた、あなたはもういないの?
違う次元へ電話をかけても
あなたは折り返さない、わかる?
私はあなたを探してたのに、あなたはどこへ消えたの?


海に来るといやな光景が広がっていた
女たちが驚きの表情を浮かべてそこに立っている
悲しい描写、私はあなたを探してた


みんなが歌を歌ってた、この娘は洗脳されたんだ
ここレドンド・ビーチで、みんなが深く悲しんでいる
私はあなたを探してた、あなたはもういないの?
かわいい娘、みんなが泣いてる
彼女は甘い自死の犠牲者
私はあなたを探しに出かけた、あなたはどこへ消えたの?


海に来るといやな光景が広がっていた
女たちが驚いた表情でそこに立っている
悲しい描写、私はあなたを探してた


受付係が私に告げる、彼女は洗脳されたのだと
小さくて、りんごみたいなブロンドの天使みたいな彼女が
私はあなたを探して歩いた、あなたはどこに消えたの?


鍵をつかむ、返信はない
部屋に入るなり泣いてしまった
あなたは小さくて天使みたいで、もうどこにもいないの?


海に来るといやな光景が広がっていた
私は驚きを隠せず立ちつくしていた
悲しい描写、私はあなたを探してた
棺は離れていく、命を落とした少女はあなただった


あなたは二度と私の腕に戻らない
もういなくなってしまった
あなたは二度と私の腕に戻らない
もういなくなってしまったから

 

 

 

06/ The Rolling Stones - (Walkin' Thru The) Sleepy City

Walkin' thru the sleepy city
In the dark it looks so pretty
Till I got to the one cafe
That stays open night and day

 

Just a lookin' at the sleepy city
In the night it looks so pretty
No one sees the city lights
They just care about the warmth inside

 

No one listens to what people say
I just sit and hear the radio play
Just then this girl walked in my way
And she was as pretty as my sleepy city

 

Will you walk through the sleepy city
In the night it looks so pretty
Tired of walking on my own
It looks better when you're not alone

 

Will you walk through the sleepy city
In the night it looks so pretty
I'm tired of walking on my own
It looks better when you're not alone

 

Will you walk through the sleepy city
In the night, well it looks so pretty
I'm tired of walking on my own
It looks better when you're not alone

 

C'mon walk through that sleepy city
I said in the night it looks so pretty
I'm tired of walking that park on my own
It looks better when you're not alone

 

[日本語訳詞]

眠たげな街を通り抜ける
夜の暗闇がとても美しい
昼も夜も開いているカフェに着くまでは


眠たげな街を一瞥する
夜の暗闇はとても美しい
街の灯りなんて誰も見ていない
みんなが気にするのは内側の温かさだけ


ここでは人の言うことなんて誰も聞かない
俺はただここに座ってラジオを聴いてる
そしたら女の子が俺の前に現れた
俺の眠たげな街と同じぐらい魅力的な子が


君は眠たげな街を通るかい?
夜の暗闇が美しい街を
一人の旅路に疲れたなら
二人でいよう、その方がいいだろう?


君は眠たげな街を通るかい?
夜の暗闇が美しい街を
俺は一人の旅路に疲れてしまった
君がいてくれたらうまくいきそうだ


一緒に眠たげな街を通ってくれるかい?
夜の暗闇が美しい街を
俺は一人の旅路に疲れたけれど
君がいてくれたらうまくいきそうだ


眠たげな街を通り抜けよう
夜の暗闇に映える街を
一人で公園を歩くのにはもう疲れたから
君に一緒にいてほしい

 

 

 

07/ 金延幸子 - 青い魚

青い海も 青い魚も
みんな昔 手にしたもの
今 私の この手のひらの中を
冷たい風だけが
通りぬけてゆく

グロテスクな 子供達のむれや
歩道に残った 車の足跡
ぼやけ顔の 月だけが
昨日 残した
足跡を たどってゆく

ル…

にわとりの目隠し
はがれたはずなのに
空を見つめたまま
止まって 止まって
止まってしまった

 

 

 

08/ Van Morrison - Brown Eyed Girl

Hey, where did we go
Days when the rains came?
Down in the hollow
Playing a new game

 

Laughing and a-running, hey, hey
Skipping and a-jumping
In the misty morning fog with
Our, our hearts a-thumping
And you, my brown-eyed girl
You, my brown-eyed girl

 

Whatever happened
To Tuesday and so slow
Going down the old mine with a
Transistor radio

 

Standing in the sunlight laughing
Hide behind a rainbow's wall
Slipping and a-sliding
All along the waterfall
With you, my brown-eyed girl
You, my brown-eyed girl

 

Do you remember when we used to sing
Sha la la la la la la la la la la dee dah
Just like that
Sha la la la la la la la la la la dee dah
La dee dah

 

So hard to find my way
Now that I'm all on my own
I saw you just the other day
My, how you have grown!

 

Cast my memory back there, Lord
Sometime I'm overcome thinking about
Making love in the green grass
Behind the stadium
With you, my brown-eyed girl
You, my brown-eyed girl

 

Do you remember when we used to sing
Sha la la la la la la la la la la dee dah
Laying in the green grass
Sha la la la la la la la la la la dee dah
Dee dah dee dah dee dah dee dah dee dah dee
Sha la la la la la la la la la la la la
Dee dah la dee dah la dee dah la
D-d-d-d-d-d-d-d-d-d

 

[日本語訳詞]

ねえ、僕らどこへ行ったの?
雨の降った日々に
窪地に降りて
新しいゲームを遊ぶ


笑って、走って
跳ねて、飛んで
僕ら朝霧の中で
胸を躍らせる
そして君、褐色の瞳の君
君は僕のもの


何が起きようとも
火曜日はとてもゆっくり過ぎていく
トランジスタラジオを片手に
古い鉱山へ向かう


太陽の笑顔に照らされて
虹の影に隠れる
どんどん滑っていく
流れる滝に沿って
褐色の瞳の君と一緒に


僕らがこんなふうに口ずさんでいたのを覚えているかい?
こんなふうに


自分の道を見つけるのはとても難しい
僕は今一人きりさ
ついこのあいだ君を見たのに
君はもう大人になった


主よ、どうか僕の記憶をそこに戻してください
僕はときどき考え込んでしまう
スタジアムの裏の
緑の草原で愛し合うんだ
褐色の瞳の君と


僕らがこんなふうに口ずさんでいたのを覚えているかい?
草原に寝転んで

 

 

 

09/ The Kinks - Sunny Afternoon

The tax man's taken all my dough
And left me in my stately home
Lazing on a sunny afternoon
And I can't sail my yacht
He's taken everything I've got
All I've got's this sunny afternoon

 

Save me, save me, save me from this squeeze
I got a big fat mama trying to break me
And I love to live so pleasantly
Live this life of luxury
Lazing on a sunny afternoon
In the summertime
In the summertime
In the summertime

 

My girlfriend's run off with my car
And gone back to her ma and pa
Telling tales of drunkenness and cruelty
Now I'm sitting here
Sipping at my ice cold beer
Lazing on a sunny afternoon

 

Help me, help me, help me sail away
Well give me two good reasons why I oughta stay
'Cause I love to live so pleasantly
Live this life of luxury
Lazing on a sunny afternoon
In the summertime
In the summertime
In the summertime

 

Ah, save me, save me, save me from this squeeze
I got a big fat mama trying to break me
And I love to live so pleasantly
Live this life of luxury
Lazing on a sunny afternoon
In the summertime
In the summertime
In the summertime
In the summertime
In the summertime
In the summertime

 

[日本語訳詞]

役人は僕の稼ぎを根こそぎ持ち去った
そして僕を大層な邸宅に置き去った
晴れた午後にうなだれている
ヨットで漕ぎ出すこともできない
僕の持ち物はぜんぶ持っていかれたから
残っているのはこの晴れた午後だけ


僕をこの搾取から救い出して
太ったママは僕をぶち壊そうとする
僕は愉快に生きていたい
この絢爛の人生を
晴れた午後にうなだれている
暑い夏の日に


彼女は僕の車に乗ってどこかへ消えた
どうやら実家に帰ったらしい
僕の酒浸りと残酷さについて滔々と話していることだろう
僕はといえばここで座って
冷えたビールを飲みながら
晴れた午後にうなだれている


助けて、僕をここから連れ出して
こんなところにいなきゃいけない妥当な理由をふたつくれ
僕は愉快に生きていたい
この絢爛の人生を
晴れた午後にうなだれている
暑い夏の日に


僕をこの搾取から救い出して
太ったママは僕をぶち壊そうとする
僕は愉快に生きていたい
この絢爛の人生を
晴れた午後にうなだれている
暑い夏の日に

 

 

 

10/ Nina Simone - Feeling Good

Birds flying high, you know how I feel

Sun in the sky, you know how I feel

Breeze driftin' on by, you know how I feel

 

It's a new dawn
It's a new day

It's a new life for me, yeah

 

It's a new dawn

It's a new day

It's a new life for me, ooh

And I'm feeling good

 

Fish in the sea, you know how I feel

River running free, you know how I feel

Blossom on the tree, you know how I feel

 

It's a new dawn

It's a new day

It's a new life for me

And I'm feeling good

 

Dragonfly out in the Sun

You know what I mean, don't you know?

Butterflies all havin' fun, you know what I mean

Sleep in peace when day is done, that's what I mean

And this old world is a new world

And a bold world for me, yeah, yeah

 

Stars when you shine, you know how I feel

Scent of the pine, you know how I feel

Oh, freedom is mine!

And I know how I feel

 

It's a new dawn

It's a new day
It's a new life for me
I'm feeling good!

 

[日本語訳詞]
天高く飛ぶ鳥たち、私が感じてることがわかる?
大空に輝く太陽、私が感じてることがわかる?
そよ風が頬を撫でる、私が感じてることがわかる?


新たな夜明け
新たな一日
新たな人生の幕開け


新たな夜明け
新たな一日
新たな人生の幕開け
私はすごく良い気分


海を泳ぐ魚、私が何を感じてるのかわかる?
思うままに走る川、何を感じてるのかわかる?
木々を彩る桜の花、何を感じてるのかわかる?


新たな夜明け
新たな一日
新たな人生の幕開け
私はすごく良い気分


太陽に照らされる蜻蛉
これがどういうことかわかる?
人生を謳歌する蝶たち、これがどういうことかわかる?
日が暮れたら穏やかに眠る、そういうこと
この古い世界はいま新しい世界になった
大胆不敵な世界が私を迎える


星が輝くとき、私の気持ちがわかる?
松の木の匂い、私の気持ちがわかる?
ああ、自由は私の手の中!
私がどんな気持ちかって?


新たな夜明け
新たな一日
新たな人生の幕開け
私はすごく良い気分!

 

 

 

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

●2021.9.1~2023.12.31記事タイトル一覧は

 こちらの記事(旧ブログ)からどうぞ

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
☆寺子屋塾に関連するイベントのご案内☆

 3/10(日) 第25回 経営ゲーム塾Bコース
 4/6(土) 『言葉のズレと共感幻想』読書会#7

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

◎らくだメソッド無料体験学習(1週間)

 詳細についてはこちらの記事をどうぞ!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

当店でご利用いただける電子決済のご案内

下記よりお選びいただけます。